金铃子 Jin Lingzi

   
   
   
   
   

蚕鸣

Der Laut der Seidenraupen

   
   
那些蚕,不停的撕咬桑叶 Die Seidenraupen beißen ununterbrochen Maulbeerblätter ab
一种恐怖的吞咽之声:嘶嘶....嘶嘶 Mit einer Art von schrecklichem Schluckgeräusch: Zss Zss .... Zss Zss
像一阵风卷走了绿 Wie ein Windstoß, der Grün mit sich hinwegfegt
不停的流逝 Das dann ununterbrochen vergeht
在一个黯淡的小屋,群蚕闪着刺眼的白 In einem dämmrigen kleinen Haus, blitzen die Seidenraupen blendend weiß auf
我害怕那柔软的躯体,小而黑的圆眼 Ich fürchte mich vor den weichen Körpern, den kleinen und schwarzen runden Augen
寂静变得越来越重,我嗅着四周的气息 Die Stille wird immer schwerer, ich kann den Geruch überall riechen
丝绸躺在天空之下 Wenn die Seide unter dem Himmel liegt
再也看不到蚕,看不到任何痕迹 Sind die Seidenraupen nicht mehr zu sehen, nicht die geringste Spur von ihnen ist mehr zu sehen
多年以后,我穿着大红绸袍路过这里 Viele Jahre später komme ich in einem purpurroten Seidengewand hier vorbei
许多东西我都已经忘却 Viele Dinge habe ich schon vergessen
只是那嘶嘶...又重新爬回到了 Nur das Zss Zss... kriecht von neuem
我的身体 Über meinen Körper